Find a conference interpreter/translator and for any interpretations in Belgium The interpreters' directory in Belgium Translators interpreters in Belgium

FEATURED  INTERPRETERS

Click on the name to see the contact details

–---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Traductoris.com - 4830 Limbourg - Belgium - Phone: +32(0)477 70 86 21 - info@traductoris.com - www.traductoris.com

We work in collaboration with non-profit organisation (ASBL) Productions Associées - 1060 Brussels - VAT: BE0896.755.397

—---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Directory for interpreters in Belgium-Copyright Traductoris.com/©All rights reserved

Follow www.belgian-translator-interpreter.be on Facebook Follow www.belgian-translator-interpreter.be on LinkedIn

Maryam Abdi

- Dari, Persian (Farsi) Dutch

- Dutch Dari, Persian (Farsi)

Courts of Justice :

  • Antwerp, Ghent, Turnhout (Belgium)
  • Amsterdam (Netherlands)

Ylber Zejnullahu

- Audio transcriptions in Albanian, Bosnian, Croatian, English and French

- Albanian, Bosnian, Croatian French

- French  Albanian

Courts of Justice:

Liège (Luik), Charleroi, Courtrai (Kortrijk), Mons (Bergen), Namur (Namen), Verviers

Thanh Thuy Phan

- from and into: Dutch, English, French, Vietnamese

1190 Brussels (Forest / Vorst), Liège (Luik)

Stela Asparouhova

- Bulgarian French

- French Bulgarian

1000 Brussels - Court of First Instance and Court of Appeal

Serge Withouck

- English, French , Italian Dutch

- Dutch English, French , Italian

1050 Brussels (Ixelles)

Sandra Vranic

- French Croatian, Serbian

- Croatian, Serbian French

5377 Somme-Leuze

Sabine Lebbe-Maillot

- Chinese French

- English, French Chinese

Brussels & Paris

Ruiping Li

- Chinese French

- French Chinese

Nivelles (Nijvel), Brussels

Nedzad Ceman

- Bosnian, Croatian, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Slovenian French

- French Bosnian, Croatian, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Slovenian

4000 Liège (Luik), Brussels, Arlon (Aarlen), Bergen (Mons), Hoei (Huy), Verviers

Michèle Laurent

- English, Portuguese, Spanish French

1325 Bonlez, Brussels, Nivelles (Nijvel)

Ludmila Bulgar

- English, French, Russian Romanian

- English, Romanian, Russian French

1050 Brussels (Ixelles)

LTA -Limani Sedat

- specialized translations (not sworn in Belgium) from English, French, German into Albanian, Bosnian, Croatian, Macedonian, Serbian

Town/Country:

Prishtine, Kosovo

Joanna Rau

- English, French, Polish, Russian

in different language combinations

1060 Brussels (Bruxelles)

Hella Povazsay

- Hungarian Dutch,  English

- Dutch,  English Hungarian

- Audio transcriptions in Dutch and Hungarian

1080 Brussels, Antwerp (Anvers), Ghent (Gand)

Frédérique Christiaens

- from and into: English, French, Portuguese, Spanish

- Audio transcriptions in the above mentioned languages

Courts of Justice:

Brussels, Charleroi, Namur (Namen), Nivelles (Nijvel)

Evelien De Vuyst

- Dutch / Flemish Spanish

- Spanish Dutch / Flemish

9700 Oudenaarde (Audenarde)

Eszter Kotroczo

- Hungarian Dutch, English

- Dutch, English Hungarian

3110 Rotselaar

Delia De Coopman

- RomanianEnglish, French

- EnglishFrench, Romanian

- FrenchEnglish, Romanian

- Audio transcriptions in English, French & Romanian

1000 Brussels (Bruxelles), Nivelles (Nijvel) and

Court of Appeal in Brussels

Daisy Verheyden

- Dutch / Flemish English

- English Dutch / Flemish

2800 Mechelen (Malines)

Carmen Bouritei

- French Romanian

- Romanian French

1020 Brussels

Azra Redzematovic

- Bosnian, Croatian, Montenegrin, SerbianFrench

- French  Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian

4000 Liège (Luik)

Ann de Kreyger

- Dutch English, French , Russian

- English, French, Russian Dutch

Court of Fist Instance and Court of Appeal in Brussels (Bruxelles)

Amal Boualga

- Arabic,  English, French, Italian in different language combinations

1050 Brussels (Ixelles)

Ajmal Hotak

- Pashto French

- French Pashto

Courts of Justice:

Brussels, Walloon Brabant (Brabant Wallon), Hainaut (Henegouwen), Liège (Luik), Namur (Namen)

Abdelmoumen Sahli

- Standard Arabic, Berber, Maghrebian Arabic, all Arabic dialects Dutch

- Dutch Standard Arabic, Berber, Maghrebian Arabic, all Arabic dialects

- Audio & video transcriptions, in Arabic and Dutch

Courts of Justice:

Antwerp (Anvers), Hasselt, Tongeren (Tongres)

Anna Tribó Timoneda

- Catalan French, Spanish

- French Catalan, Spanish

- Spanish Catalan, French

1020 Brussels

Yulia Koreneva

- Russian English, French

- French English, Russian

- English French, Russian

1190 Brussels (Forest), Mons (Bergen), Nivelles (Nijvel)

Valérie Dullens

- English, Italian French

- French English, Italian

  • Liège (Luik), Charleroi, Mons (Bergen), Tournai (Doornik)
  • The General Consulate of Italy in Charleroi

Svetlana Chirilenco

- Dutch Romanian, Russian

- Romanian, Russian Dutch

- Audio & video transcriptions, in Dutch, Romanian & Russian

Judicial district of Brussels - Halle - Vilvoorde

Steffie Vandelacluze

- Dutch, English, Korean, Spanish in different language combinations

- Audio transcriptions in Dutch and Korean

8820 Torhout (Thourout)

Seda Gubacheva

- French Chechen, Russian

- Chechen, Russian French

4000 Liège (Luik)

Saïd Aberkan

- Dutch Arabic, Berber, Arabic dialects

- Arabic, Berber, Arabic dialects Dutch

Court : Brussels (Bruxelles)

Available in Brussels, Antwerp and the Flemish Region

Peter Arnout

- Dutch English, French

- English, French Dutch

9000 Ghent (Gand)

Mimoza Dino

- Albanian, Dutch, English, French, Greek

in different language combinations

1853 Strombeek Bever

1000 Brussels

Michèle Nardi-Valette

- Italian French

Court of  Justice:  Namur (Namen) & The General Consulate of  Italy in Charleroi

Madni Saiyid

- English, Hindi, Punjabi, Urdu   Dutch

- Dutch   English, Hindi, Punjabi, Urdu

Towns / Courts of Justice:

3840 Looz (Borgloon), Louvain (Leuven), Tongres (Tongeren)

Jorge Santos

- Portuguese French

- French Portuguese

-English French, Portuguese

6200 Châtelineau, Nivelles (Nijvel), Brussels (Bruxelles)

Iurii Abdusa

English, French, Romanian, Russian, Ukrainian

in different language combinations

1070 Brussels (Anderlecht)

7000 Mons (Bergen)

Hassan Jarfi

- Arabic French

- French Arabic

Courts of Justice:  Liège (Luik), Verviers, Wallonia, Walloon Brabant, Brussels

François Biot

- Dutch, English French

- French Dutch

5100 Namur (Namen)

Fatma Iferoudjene

- Arabic, Berber (Kabyle) French

- French Arabic, Berber (Kabyle)

Courts of Justice:

Charleroi, Mons (Bergen)

Elena Stroykova

- French Russian, Ukrainian

- Russian French, Ukrainian

- Ukrainian French, Russian

6690 Vielsalm, Arlon (Aarlen), Huy (Hoei), Liège (Luik), Marche-en-Famenne, Namur (Namen), Neufchâteau, Verviers

David Babaev

- English French, Russian

- French English, Russian

- Russian English, French

Courts of Justice:  

Brussels (Brussel), Charleroi, Mons (Bergen), Namur (Namen), Nivelles (Nijvel), Tournai (Doornik)

Christiaan Couturier

- Dutch / Flemish English

- English Dutch / Flemish

2800 Mechelen (Malines)

Carmen Posa

- Romanian French

- French Romanian

Court of Justice: Namur (Namen)

Anna Gordeeva

- Dutch, English, French Russian

- Russian Dutch, English, French

1070 Brussels (Anderlecht)

Andrea Di Paoli

- Italian French

- French Italian

1050 Brussels (Ixelles), Liège (Luik)

Alexandre Huillet

  • Sworn translator-interpreter:

- English French

- French English

Courts of Justice:

  • Court of appeal of Chambéry (France)
  • Superior Court of Justice of Grand Duchy of Luxembourg
  • Registered with the FPS Justice (Belgium)
  • Audio transcriptions and subtitling in English and French

Maryam Abdi

Persian (Farsi), Dari, Dutch

maryamabdi999@hotmail.com   

+31 (0)20 22 10 505  &  +31 (0)61 41 72 720


Anna Tribó Timoneda
Specialized translations & interpretations
Subtitles & audio/video transcriptions in Brussels

Catalan, French, Spanish

+32 (0)484 72 37 50 & +32 (0)2 479 51 68

lingua.cat@gmail.com


Valérie Dullens - In Verbo VeritasValérie DULLENS

Sworn translator - interpreter

in Italian, English, French

Courts of Justice: Liège, Hainaut - Italian Consulate in Charleroi

Holder of a University Certificate in Interpretation in Legal Context

+32 (0)496 05 69 60 - info@in-verbo-veritas.be



Svetlana Chirilenco

Sworn and specialized translator and interpreter

in Brussels - Halle - Vilvoorde judicial district

Dutch, Romanian, Russian

chirilencosv@gmail.com   +32 (0)487 535 141


Rasha Al-Zubairi

Arabic, Chinese, English, French

info@tarjama.be

Sworn and specialised translations and interpretations in Charleroi, Mons, Tournai

+32 (0)69 30 17 06 & +32 (0)488 02 49 03


Peter Arnout

Specialized and sworn translator-interpreter in Ghent

Chinese, Dutch, English, French

peterarnout@hotmail.com   +32 (0)473 95 33 96


Nedzad Ceman, sworn translator and interpreter in Bosnian, Croatian, French, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Slovenian in Brussels, Arlon, Huy, Liège, Mons, VerviersTRANS L'est

Bosnian, Croatian, French, Macedonian, Montenegrin, Serbian, Slovenian

Sworn and specialized translations and interpretations

in Brussels, Arlon, Huy, Liège, Mons, Verviers

+32 (0)488 80 68 08 - infotranslest@gmail.com


Nazgul BALMUKHANOVA

Kazakh, Dutch, French and Russian

Sworn and specialized translations and interpretations at the Courts of First Instance, Council Chamber, Court of Appeal, Assize Court, for marriages...

in Brussels and in Flanders county

+32 (0)494 61 59 11 - s.nazgul@hotmail.com


Marta Bica

Sworn (or not sworn) translator and interpreter in

Dutch, English, French, Hungarian, Romanian

Accompanying during:

  • a driving license examination
  • the medical / psychological examination to recover the driving license

Court of First Instance & Court of Appeal in Brussels

+32 (0)498 57 51 15 - martabica007@gmail.com


Ludmila Bulgar - Nexus Traduction & ConseilLUDMILA BULGAR

offers you in Brussels

sworn and specialised translations, conference interpretations in:  

English, French, Romanian and Russian

+32 (0)499 12 95 06 - europeannexus@gmail.com


LTA LLC - Limani SedatLTA LLC - Limani Sedat

Specialised translations and interpretations in Prishtine, Kosovo - no sworn interpretations in Belgium

Albanian, Bosnian, Croatian, English, French, German, Macedonian, Serbian

+383 (0)44 164 027 - info@lta-ks.com


Isabelle CollardTradassur SPRL

sworn translator and interpreter

in English, French and Italian

Courts: Brussels and Nivelles

+32 (0)475 61 75 35 - tradassur@hotmail.com

Specialised translations in the following fields:

legal - finance - marketing - insurances - travel guides and websites

Interpretations during marriages, interviews, driving licences & business meetings


Felicia Postaru, sworn translator and interpreter, and specialised translations in BelgiumFelicia POSTARU

Sworn translator and interpreter,

specialized translations

Romanian French Romanian

Brussels and region of Flemish Brabant

+32 (0)483 12 63 52

traducatorjuratbelgia@gmail.com


Fatma Iferoudjene

sworn translator and interpreter from and into

Arabic, Berber (Kabyle), French

Mastery of the Arabic and Berber dialects of North Africa and Middle East (Egyptian, Lebanese, Tunisian, Chaouïa / Shawiya...)

Courts : Charleroi and Mons

+32 (0)489 66 84 50 - mi_ramon@hotmail.fr


Eun-Jung KIMEun-Jung Kim - HanBit

 LAWYER & SWORN INTERPRETER

Korean Dutch Korean

Master-in-law and Master after Master in tax law at the University of Antwerp

+32 (0)15 730 777  &  +32 (0)478 81 46 43

info@hanbit.be - www.hanbit.be


Eric Micha, sworn translator and interpreter in Belgium and Germany              Eric Micha

Sworn translator & interpreter in Belgium & Germany

German French → German

Courts of Justice:

  • Eupen & Verviers - in Belgium
  • Cologne (Köln) & Hanovre (Hannover) in Germany

+32 (0)498 68 03 59 - eric.micha@t-online.de

+49 (0)2444 91 21 71  &  +49 (0)152 095 74 256


Edona Llonçari

Albanian - French - Albanian

Sworn translator and interpreter in Brussels

edonalloncari.translations@gmail.com  

+32 (0)486 37 17 40


HENALEX CONFERENCE SERVICES David Babaev - Henalex Conference Services

Since 2008 translations and interpretations

ENGLISH - FRENCH - RUSSIAN- UKRAINIAN

- for the Head of States and Governments

- during important sports events: Olympic Games, EURO, World Cup

+32 (0)489 84 88 49 & +32 (0)494 33 76 04

david@henalex.com  &  translation@henalex.com


Cristina CIUPITU

English, French, Romanian, Spanish

in Mons, Nivelles & Charleroi

More than 15 years of experience in sworn interpretations or during business meetings, interviews, sworn and specialised translations...

+32 (0)470 133 243 - cristina.ciupitu@icloud.com


Chris FALQUEChris Falque - Amercian Translation

French - English - French

Sworn translator and interpreter by the Court of Appeal in Brussels and the Court of First Instance in Mons (Bergen)

Specialized in juridical, financial, marketing, medical and administrative translations

americ.translation@skynet.be

+32 (0)2 771 26 04  &  +32 (0)475 53 13 47


Andrea Di Paoli

Sworn translator and interpreter

Italian French Italian

  • Attorney at law at the Brussels Bar
  • Degree in Law at the University of Rome, Italy
  • Specialized in civil law and Italy-Belgium relations

+32 (0)485 56 47 82 - a.di.paoli@avocat.be


Amal BOUALGAAmal Boualga - Translation Services

Sworn translations and interpretations, consecutive & simultaneous interpretations or during interviews in Brussels:

in Arabic, English, French, Italian

Special student rates available for translations of academic documents

+32 (0)489 28 15 07

amal.boualga@translationservices.be


Alexandre Huillet - specialised ans sworn translator and interpreter in Paris, Chambery, Luxembourg and BrusselsAlexandre HUILLET

English, French, Spanish

Sworn and specialized translations and interpretations, subtitling and audio/video transcriptions in Brussels (Belgium), Luxembourg (Luxembourg), Chambéry & Paris (France)

+33 (0)7 78 20 60 43 - ahuillet@hotmail.com


Customers' questions about

translations & interpretations

What is the difference between a translator and an interpreter?

Are there different types of interpretation?

Can a translator help me as an interpreter?

How to find an interpreter in Belgium?

How much does interpretation cost?

How to choose the right interpreter?

May I use the services of an interpreter to go to court (the police, the General Commission for Refugees or to another official organisation) with me?

Where to find a translator for a sworn translation or a legalized translation?

Where to find a translator for a specialised translation in another field of expertise (not for a sworn translation)?

TRANSLATORS  INTERPRETERS  IN  BELGIUM

Translators interpreters in Belgium for sworn, whispered, simultaneous or consecutive interpretations, conference, negociation interpreters, etc.

Questions of the translators interpreters

How can I get more translation and interpreting orders?

Who can work as translator-interpreter in Belgium (conference interpreter, consecutive interpretation, whispering, liaison, negotiation etc.)? Which are the required conditions?

Who can register to this translator-interpreter directory?

How to register to the translators-interpreters’ directory and to the Belgian sworn translators’ directory?

How much does it cost to register?

What payment options are accepted?

What is a group registration to the translator interpreter directory?

Can clients contact me directly after I have registered?

When will my individual pages be posted on this site?

Which languages can I have my pages in?

Which information can I have on my individual pages?

How do I modify the information on my individual pages?

Who can publish advertisements on these directories?

How much does advertisement space cost?

How can I get more translation and interpreting orders?

How can I become a sworn translator or a sworn interpreter in Belgium?

What should I do if I cannot find answers to my questions here?

Registration conditions to the interpreters’ directory in Belgium

Translators interpreters in Belgium:

registration conditions for this website

EN

FR

NL

1. General provisions

2. Rights and obligations of the interpreter

3. Website registration fees

4. Rights and obligations of the company

5. Conditions of interpreters recommendations by their clients

6. Competent jurisdiction and applicable law

1. General provisions

1.1 The website www.belgian-translator-interpreter.be is the property of Traductoris.com, duly represented by Cornelia RADU, MSc ME. Traductoris.com works in collaboration with non-profit organisation (ASBL) Productions Associées, having its head office in 1060 Brussels, Belgium, VAT: BE 0896.755.397.

1.2 These conditions for website registration apply to all commercial transactions and relations between Traductoris.com, owner and administrator of the website www.belgian-translator-interpreter.be, referred as the “COMPANY” below ON THE ONE HAND and the interpreter registering on the website, referred to as the “INTERPRETER” ON THE OTHER.

1.3 All interpreters (sworn or not sworn) who work (or wish to work) as interpreters in Belgium can register on this website. They have free decision regarding their rates and conditions for every order, as we do not act as intermediaries.  

1.4 The interpreter is free to put an end to his registration at any time and without justification.

1.5 The websites www.traducteur-interprete-belge.be, www.belgische-vertaler-tolk.be, www.traducteur-jure-belge.be and www.belgische-beedigde-vertaler.be are the French and Dutch versions of www.belgian-translator-interpreter.be and www.belgian-sworn-translator.be, without being identical copies. The differences are due to the decision of some translators and interpreters not to be present in all these directories and in all available languages.

1.6 Interpreters who also are sworn translators in Belgium can register on both websites : www.belgian-translator-interpreter.be and www.belgian-sworn-translator.be and on their French and Dutch versions (please see previous paragraph and paragraph 3.3).

1.7 This website’s purpose is to provide the translator with:

a. The possibility to increase his revenue thanks to his/her registration on this website;

b. A personal web space on www.belgian-translator-interpreter.be, for increased visibility on the Internet;

c. A new means to be easily found and contacted by the people and companies needing a sworn translator;

d. Better visibility on the translation market thanks to assessment and referencing made by clients.

2. Rights and obligations of the interpreter

2.1 All interpreters (specialised, sworn and not sworn) can register on this website for 1 year (12 months from the date on which the registration takes effect), or more. The exact duration of the registration is in accordance with the Registration Form completed, dated and signed by the interpreter at the time of registration.

2.2 The interpreter is free to take on (or not) requests from clients and to set up his own interpretation and payment conditions for each interpretation he makes.

2.3 To register, the interpreter will download the Registration Form from the "Registration" page of these directories. This form, completed, dated, signed by the interpreter, will be sent by email to the following address: registration@belgian-translator-interpreter.be. The interpreter will receive a confirmation email within 24 hours.

2.4 The individual pages will be created, published on Internet and an invoice will be sent to the interpreter only upon reception of:

2.4.1. The Registration Form duly filled-in, dated and signed by the interpreter;

2.4.2. The payment to the account mentioned in the Registration Form;

2.4.3. A copy of the decision of a Belgian Court of Justice that the respective interpreter is a sworn interpreter (if applicable).

Sworn interpreters in other countries of the European Union who wish to work as sworn interpreters in Belgium are subject to special conditions. The respective interpreters are invited to contact the Belgian Ministry of Justice to comply with the conditions concerning them, in their specific situation.

2.5 The interpreter's data may also be mentioned, against payment of additional advertising costs, in the existing advertising sections in this directory:

2.5.1. In the column on the left with the individual banners;

2.5.2. In the column on the right: "Featured interpreters";

2.5.3. In the photo gallery, at the top of the pages.

2.6 These advertising fees are in addition to the registration fees mentioned in points 3.2 and 3.3. Details of advertising rates are available in the Registration Form and on the page Registration Fees.

2.7 If the interpreter has his own website, a link will be made to it only if:

2.7.1 His site is secure, i. e. it will be https://... instead of http:/...

2.7.2 After having introduced on his own website a link to his individual page on this directory (backlink). The interpreter is free to choose where this link to the interpreters’ directory will be inserted on his own website.

2.8 The interpreter’s data will be published in the French and Dutch directories www.traducteur-interprete-belge.be, www.belgische-vertaler-tolk.be, www.traducteur-jure-belge.be and www.belgische-beedigde-vertaler.be only after receiving his confirmation in the Registration Form or in an email after registration. This service is included in the registration fee.

2.9 The interpreter can send the company his CV in Word or PDF format. The CV sent will be in French, English and Dutch, in order to be inserted in the respective versions of this directory, if appropriate. Links will give visitors the opportunity to download them on the interpreter’s individual pages.

2.10 The interpreter can send the company his photo and logo in .jpeg or .png format. The photos attract more visitors (the contact will be facilitated) and are necessary for his eventual advertisement in the photo gallery.

2.11 By sending the Registration Form, the interpreter declares on his honour that he is an interpreter by for the language pairs mentioned in the form and that he accepts these Registration Conditions.

2.12 The interpreter’s own commercial conditions make the company liable only if the company has explicitly acknowledged these.

2.13 The interpreter commits to work with the utmost care and professional seriousness demanded by the deontological code and enforced principles in the profession of interpreter, and in conformity with these registration terms and conditions.

2.14 In case of complaint, the interpreter agrees to the fact that no matter the bases of said complaints and the procedure undertaken to make it, the potential responsibility of the company for the execution of the obligations stated in these registration terms and conditions, will be limited to an amount not exceeding the total amount actually paid by the interpreter in payment for the services or tasks provided by the company.

2.15 Any modification in the interpreter’s contact details must be announced in writing.

2.16 No matter the difficulty the interpreter may be faced with over the course of his registration, he must urgently inform the company about it in writing.

2.17 Nevertheless, in the occurrence of the provisions stated in these terms and conditions are not being respected, both the interpreter and the company may apply their right to terminate the on-going registration.

2.18 Payments made are refundable only before the interpreter’s data is published on the Internet.

2.19 No refund will be made after the interpreter’s data has been published in these directories on the Internet.

2.20 Should the interpreter wish to delete his/her contact details from the website www.belgian-translator-interpreter.be before the end of the duration already paid for, he must inform the company in writing. His contact details will be deleted from the website within 3 working days. Even in such a situation, payments having been made at the time of termination cannot be refunded, since his data have already been published on the Internet.

2.21 The company commits to inform the interpreter 1 (one) month prior to his/her registration coming to an end.

2.22 The payment of the registration fee automatically renews the validity of his registration signed in advance. The invoice will be sent to him upon receipt of his full payment on one of the accounts mentioned in the Registration Form which can be downloaded from the "Registration" page of these directories.

2.23 Failing to pay for the fees imply that the interpreter renounces his registration to this website and his contact details will automatically be deleted.

3. Website registration fees

3.1 All registration fees and all charges for additional advertisements mentioned in these directories and in the Registration Form are 21% VAT included.

3.2 Payments can be made:

a. By bank giro/transfer

b. By PayPal

Payment details are provided in the Registration Form that can be downloaded from the "Registration" pages of these directories.

3.3 All transfer fees are at the interpreter’s expense and depend on his bank and transfer rates charged by PayPal.

3.4 The interpreter will take into account the transfer fees and will ensure that the company receives the full amount mentioned in the Registration Form, not an amount reduced by the transfer fees. Otherwise, the interpreter’s registration will be delayed until the receipt by the company of the full amount.

3.5 The interpreter will take into account the fact that his bank transfer can take a few days, according to his bank and the working days.

3.6 The interpreter will receive the invoice only upon receipt of full payment into the company's bank account or PayPal account mentioned in the Registration Form.

3.7 The interpreter’s data will be published in these directories within 3 working days of receipt of all relevant documents and full payment to the bank account or PayPal mentioned in the Registration Form.  

4. Rights and obligations of the company

4.1 The company endeavours to have the website www.belgian-translator-interpreter.be run in the best conditions and to ease contacts between interpreters and clients.

4.2 The company cannot be held responsible for a minimum of request for estimates and/or interpretation orders after the interpreter has registered on the website.

4.3 The company cannot publicly disclose the information given by the interpreter excepting those bound to be made public and mentioned in the Registration Form, without his consent. This doesn’t apply to cases in which the company is legally requested to disclose such information or cases in which such information is in or falls into the public domain independently from such information being disclosed by the interpreter or the company.

4.4 The company cannot be held responsible for the loss of documents due to fires, floods, natural disasters, burglary or theft.

4.5 The company cannot be held responsible for any damages and losses occurring whilst data are being transferred. The company uses an antivirus software which is regularly updated and cannot account for damages caused by potential computer viruses.

4.6 The company website may feature hyperlinks towards other websites. Given that the company has no control over what those websites contain, the interpreter acknowledges that the company cannot be held responsible for the products, services and information available on and/or from those websites in particular.

4.7 The website www.belgian-translator-interpreter.be complies with the General Data Protection Regulation (GDPR), adopted by the European Parliament on 14 April 2016.

4.8 For any question on our policy of privacy protection, please visit the page Confidentiality Policy and/or contact us. You will find our contact coordinates in the footer of this page and on the Contact page of this directory.

5. Conditions of interpreters recommendations by their clients

5.1 Submitting a recommendation

5.1.1. The company is entitled to post recommendations/assessments on all the websites the company supervises.

5.1.2. Recommendations are displayed from the most recent one to the eldest.

5.1.3. Clients can send their recommendations to c.radu@traductoris.com directly or send them to the interpreters whom they were in business with, who then pass them on to us abiding by these terms and conditions.

5.1.4. By these terms and conditions, you expressly authorize the company or its affiliated sites to use, copy and distribute the evaluations on the sites published by the company

5.1.5. You expressly renounce all rights and you acknowledge you have no objection to these recommendations being posted, used or exploited by us.

5.1.6. The company does not alter these recommendations and, within legal limits, will not be responsible or liable whatever the reason due to any future posting, use or diffusion. Moreover, the company does not check, support or approve the ideas and opinions expressed in those recommendations, which only reflect their authors’ opinions.

5.1.7. All decisions made on the basis of those recommendations featured on this service remain your full responsibility.

5.1.8. The company reserves the right to analyse, translate, refuse to publish and delete, at its sole discretion and without notice, any published or archived evaluation on its sites, at any time and for any reason, or to entrust these tasks to third parties. The different scenarios include, without limitation, the situations in which the company receives the complaint from a third party and/or has reason to believe that there has been a breach of the general conditions.

5.1.9. Should you have a complaint about the recommendations or texts posted on our websites, please send said your complaint together with as many details as possible to justify it to the following e-mail address: c.radu@traductoris.com.

5.1.10. Let us specify that the company reserves the right to request further information concerning the nature of a complaint and ask you for elements to verify your identity, if need be.

5.2 Conditions for sending an assessment

5.2.1. Recommendations are authorised in the following cases only:

a. You ordered an interpretation with an interpreter with the intention to finalise your custom;

b. You resorted to the services of an interpreter, which you are recommending;

c. Or you could bring another testimony forward concerning the purchase of a service with the recommended interpreter.

These three situations will hereafter be referred to as “purchasing experiences”.

5.2.2. A valid e-mail address and recommendation must be provided on every occasion.

5.2.3. Recommendations must always be related to the service in question.

5.2.4. A service can only be recommended if and when it has been performed.

5.2.5. Recommendations can only concern a purchase experience (consumption experience) dating back to less than six months before the recommendation was submitted.

5.2.6. When the recommended interpreter contacts us because he cannot link your recommendation to an actual order, when your recommendation has been signalled by our anti-dishonesty measures or in case of obvious errors, we shall potentially ask you to provide, within five working days, the proof of your order with the person being recommended. Failing to provide evidence will cause the recommendation in question to be deleted.

5.2.7. Moreover, you can customise your recommendation by providing personal data when you submit a recommendation. For reasons of confidentiality, those details will be displayed in a restricted way.

5.3 Assessment contents / recommendations

Recommendation must be free of the following mentions:

  1. Criminally reprehensible, inciting to perpetrate or cause an offence;
  2. Illicit, threatening, harassing, insulting, abusive, aggressive, hurtful, blasphemous, indecent, incorrect, inaccurate, defamatory, deceptive, racist, discriminatory, violent, shocking, obscene, sexist or pornographic;
  3. Including random characters or meaningless series of words or if the text is badly written to the point of being unintelligible;
  4. Whose attributes include concrete elements of conflicts of interests, violating or damaging the rights of third parties (particularly all intellectual property rights, for instance copyrights or trademark rights) and/or illegal in any other way;
  5. Containing information of a confidential nature and/or violating or damaging third parties’ confidentiality, particularly if the text in question includes a credit card, social security, bank account number or any other information likely to result in an identity theft;
  6. Deceiving third parties as to your identity (particularly by stealing a third party’s identity);
  7. Concerning a consumption experience dating back to more than six months before the recommendation was submitted;
  8. Bearing no direct link with the recommended services
  9. Not reflecting the client’s personal experience connected to the recommended products or services
  10. Promoting other websites, products or services
  11. It is forbidden to include telephone numbers, e-mail addresses or other links in the evaluations;
  12. Whose attributes include concrete elements of conflict of interest;
  13. Likely to influence legal proceedings you have knowledge of;
  14. Including an appeal of legal proceedings;
  15. Whose recommendation manager thinks they could jeopardise his/her civil or criminal liability;

For the afore-mentioned reasons, failing to do so causes the company to reserve the right to refuse, delete or cancel recommendations.

6. Competent jurisdiction and applicable law

6.1 The directory www.belgian-translator-interpreter.be is governed and interpreted in accordance with Belgian, European and international laws.

6.2 By using this directory, its versions in different languages and by registering in these directories, you agree to comply with the registration conditions, the general conditions of use and navigation defined on these sites.

6.3 The invalidity of a clause contained within these registration conditions does not make other clauses invalid. The invalid clause is to be replaced, by mutual agreement or by a judge, by a clause as close as possible to the financial intent of the cancelled clause.

6.4 The safeguard clause only comes into effect in case other legal provisions cannot replace the provisions initially stated or when they only aim at facilitate interpreting those provisions.

6.5 Should the Registration Form and the registration conditions have been written up in various languages, the versions in French only prevails between the parties.

6.6 For any dispute relating to the validity, interpretation, execution or non-execution of the rights and obligations related to these conditions, Belgian law shall apply. In the event of failure of the amicable resolution, the French-speaking courts of Liège have sole jurisdiction to decide, unless otherwise provided by law.